Yesterday I had one of those trifling yet enjoyable conversations in the Tube that you sometimes have, hardly more than the exchange of a few friendly words. Yet this conversation was laden with, to me, vastly intriguing intellectual baggage.
A family entered the Tube carriage I was in – two parents and three boys, very obviously tourists – and one of the boys was discussing where they were going to: Paddington. "Do we live in Paddington?" he asked, in a very American accent. "No" I interpolated, in what I hope was a jocular and friendly fashion. "You live in America." In my experience Americans are far happier to be conversed with like this in such places as Tube trains than are we Brits. What they hate is the way we ignore them all the time. But, said Mother, sitting right next to me: "No, actually we live in Austria. I'm an American. My husband is Austrian. And the words "stay" and "live" are the same in German, so my boys are liable to say "live" when what they really mean is "stay". "Ah, I see", said I, smiling again. (I hope I caused no offence.) End of conversation.
I know a number of bi-lingual and in some cases even multi-lingual children, and their parents tell me that this is a definite educational advantage. Bouncing around between different languages seems to stretch the juvenile brain just when it is most able to benefit from such stretching and to be least confused by it, or perhaps I mean least bothered about being confused. When they're older, these multi-linguists can get jobs as quite well-paid translators or interpreters when their friends are only slaving away in fast food emporia. Then they can be multi-lingual members of the international salariat, again very nicely paid, other things being equal.
But there is more to it than this. People who got to multi-lingualism very young have what I can only describe as a philosophical advantage. If you only speak and think in the one language, you are all too liable to confuse things with the mere labels for things. This is "a book", and a book is a book is a book. Well, not quite. "A book" is the label we attach to this particular subdivision (with quite blurry edges) of reality. In other languages, the labels refer to different subdivisions. In some languages there is no word for books that doesn't also include magazines. In some, the word for magazines includes paperbacks but makes no distinction between paperbacks and magazines, and books are only really books if they are hardback books. In some countries where you live and where you happen just now to be living are the same thing, as seems to be the case in Germany. To make that distinction you have to use a word like "home", or some such. Multi-linguists get all this, and they get it at a very early age. As a result their thinking is qualitatively better, because they have a deeper understanding of what language, the essential thinking tool of the brain, actually is, and is not.
"This is not a pipe", said René Magritte, in the explanatory caption which he attached to his picture of a pipe. This caused outrage. Of course it's a pipe! No. It was a picture of a pipe. It wasn't an actual pipe at all. This is the kind of thing that multi-lingual kids get at once.
Immigrants are famously better at artistic creativity than their mono-cultural rivals, and multi-lingual immigrants especially. This is surely because multi-lingualism focusses the mind wonderfully, and at a formatively early age, on the means of artistic expression. A multilinguist is in command of whatever language he ends up using. A monolinguist is all too liable only to be commanded by his language.
In short, multi-linguists are better educated.
Of course, it helps a lot that learning how to talk is something that is still done extremely well in our culture. Once governments seize control of children at the beginning of their learning-to-talk period rather than at the end of it, as they are now starting to do, multi-lingualism will then become a most tremendous problem, and fifteen per cent of the population (including most particularly those who have been confused by the government in more than one language) will grow up unable to utter a single word and in a state of intellectual malformation such as we can now only guess at. Have a nice week, everyone.

